<track id="QJfnpvS"></track>
  • <track id="QJfnpvS"></track>

        <track id="QJfnpvS"></track>

        1. 欢迎来到欧美XXXX网

          欧美XXXX

          当前位置:

          是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译?

          时间:2021-05-15 09:30出处:日本性感美女阅读(1375)

          一、翻译溯源始作俑者是马礼逊这种说法是过错的。首先中国的“龙”这个概念被介绍到西方的历史,远远不会迟到清末传教士来华的时代。很多人都受了07年那场为龙正名的运动中,考证不精的误导,此后媒体辗转相袭,此说更是甚嚣尘上。下文引用自用古法语写就的1299年出版的《马可波罗游记》(Le Devisement du monde- Livre 2 -Chap XLVI De la province de Cangigu),引文内容关于大元交趾行省民俗的记录。Les hommes et femmes ... imprimans et engravans avec des eguilles plusieurs figures, comme de lyons, dragons, oyseaux et autres animaulx, lesquelles y tiennent si fermement qu’il n’est pas facile les oster et effacer .其人……多用针刺身,作狮、龙、鸟及其他各物形状,文身以后,其色永远不灭。此外,描写忽必烈汗上都宫廷中的“龙柱”,大都宫殿的“绘龙壁画”,甚至在“汗八里城之星者”章明白提到的“龙年”,全都是用的dragon,证明至少在中西方古代交换进程中,西语把中国龙翻译为“dragon”的历史不晚于十三世纪。我们知道蒙古西征,把大批的东方文化带向西方,1246年,贵由汗都可以跟教宗英诺森四世通讯,所以只有理由把对龙的翻译时光再往前推。元亡之后,中国又一次短暂地跟西方失去了接洽。不过有赖西学东渐,传教士们再一次把中国文化介绍给了西方。四书五经对当时士人主要性,被晚明清初的传教士所察觉,白晋(Joachim Bouvet)、曾德昭(Alvaro de Semedo)等传教士率先把《易经》用拉丁文翻译并介绍到了西方,如果没有他们的翻译,莱布尼茨的二进制可能也会往后推了。下面的引文摘自耶稣会出版于1736年的《易经》(Y-King: Antiquissimus Sinarum Liber quem ex Latina Interpretatione),内容是乾卦的爻辞:Draco est absconditus. Nolite eo udi.Draco exivit. Est in campis. Oportet convenire magnum virum.Sapiens quotidie sibi invigilans. singulis serotinis maxime timet ― est quod dimeat, sed nulla est culpa.Videtur assurgere. Est in profundo. Nulla est culpa.Draco voluns est in coelo. Oportet convenire magnum virum.Draco transgressus est, est quod poeniteat.Si videas Draconum multitudinem sine capite, bomun est , vel bona fortuna est.潜龙勿用。见龙在田,利见大人。君子终日乾乾,夕惕若厉,无咎。或跃在渊,无咎。飞龙在天,利见大人。亢龙有悔。见群龙无首,吉。引文里的Draco(Draconum是复数属格,draco的第三变位)就是dragon对应的拉丁语。欧洲启蒙活动时代,四书五经曾在欧洲引起过不小的热潮。因此,我们完整有理由信任当马礼逊赴澳门传教时,已经拜读过其先驱的译作,也早已养成了自马可波罗以来就把“龙”翻译成“dragon”的习惯了。当然在词典意义上断定这两个词的汉英固定接洽的,实属马礼逊的“功绩”了。二、翻译原因现在得票最高的答案已经阐明了,dragon在古典时代的形象跟中国龙的类似之处。但是我以为中国龙的形象进入西方人的视野时,dragon的形象也因基督教的传布,产生了异化。所以我的假设是,西方人可能看到过中国的应龙。马王堆一号汉墓帛画(局部)金代铜木杜儿坐龙金代铜坐龙形象图明代青花应龙纹罐应龙有翼,是龙中之极,历来也被中国尊敬。铜坐龙也是应龙,其形象也与异化后的dragon有了很多类似之处。我们有理由信任西方人看到这样的龙的形象,很自然地就会称之为“dragon”。

          分享到:

          温馨提示:以上内容和图片整理于网络,仅供参考,希望对您有帮助!如有侵权行为请联系删除!

          友情链接:

          欧美XXXX